Kaszás Tamás: Pocket Monument | Zseb Szobor, 2006
edition of Plágium2000, 2009
Hasegawa Yosuke: Moneygami Tank | Origami Tank (papírpénzből)
Recipe sent by Ninni Wager with her version shown below. She used the 200 HUF which is now to be withdrawn by the Hungarian National Bank. At this point 200 Hungarian Forint equals 1 dollar.
Multiple recipes sent by Radics Márk | Radics Márk multiplika receptjei
1.
WC-PAPÍR MŰ
(1998)
Egy tekercs WC-papír szelvényeire véletlenszerűen “megfelelő” és “nem megfelelő” jelzés applikálva.
(martica, pecsét, kézírás)
Hozzávalók: Egy tekercs WC-papír, íróeszköz.
TOILET PAPER WORK
(1998)
A toilet roll with every sheet randomly labelled with ’megfelelő’ [appropriate] or ’nem megfelelő’ [inappropriate] inscription.
(stickers, stamp, handwriting)
Ingredients: a toilet roll, stationary
2.
AUTORIZÁLT KÓLÁSÜVEG
(1998)
Kólásüveg alkoholos filccel, művésszel vagy bárkivel aláíratva.
Hozzávalók: Kólásüveg, alkoholos filc.
AUTHORIZED COKE BOTTLE
(1998)
A coke bottle signed with a permanent marker by an artist or anybody.
Ingredients: coke bottle, permanent marker
3.
KIFORDÍTOTT BEFESTETT OLLÓ
(1998)
Egy papírvágó olló két részre bontva, lefestve, majd újra összerakva.
Hozzávalók: Olló, csavar, festék.
REVERSED PAINTED SCISSORS
(1998)
A pair of paper scissors taken to two parts, painted, then set together.
Ingredients: scissors, screw, paint
4.
VIRÁG-MŰ
(2003)
Egy élő rózsa és egy műanyag a szárán két helyen összedrótozva
Hozzávalók: Egy szál rózsa, egy szál rózsára hasonlító művirág, drót.
VIRÁG-MŰ / FLOWER-ART(IFICIAL)
(the word ‘virág mű’ means work of flower, while ‘művirág’ means artificial flower)
(2003)
A real rose and an artificial one wired together twice on their stalks.
Ingredients: a rose, an artificial rose, wire
5.
LEZÁRT KÖNYV
(2005)
Könyv olvasatlanul egy vagy több helyen átfúrva, lakattal lezárva. (a kulcs kidobva, eldobva, wc-ben lehúzva…)
Hozzávalók: Könyv, fúró/lyukasztó gép, lakat.
LOCKED BOOK
(2005)
Unread book drilled through once or several times and padlocked (the key thrown away or flushed down the toilet)
Ingredients: book, drill/ paper punch, padlock
6.
LEZÁRT ÚJSÁG
(2005)
Aznapi újság olvasatlanul a nyitható oldalánál varrógéppel bevarrva.
Hozzávalók: Újság, varrógép (vagy tű és cérna).
LOCKED NEWSPAPER
(2005)
The unread daily paper sewn on its opening edge by a sewing machine.
Ingredients: newspaper, sewing machine (or needle and thread)
7.
FÉNYMÁSOLT ALÁÍRÁS ALÁÍRVA
(2006)
Egy A/4-es lap közepén aláírás fénymásolva sokszorosítva, majd jobbra lent ismét aláírva.
Hozzávalók: A/4 papír, fénymásológép, golyóstoll.
PHOTOCOPIED THEN SIGNED SIGNATURE
(2006)
Photocopied signature in the middle of the A4 paper, multiplied, then signed again in the right bottom corner.
Ingredients: A4 paper, photocopier, ballpoint
8.
MŰVÉSZET, GICCS, HOBBI PECSÉT
(2007)
A három szó külön pecsétnyomón, azonos betűből(?), radikális nyomhagyáshoz, véleménynyilvánításhoz.
Hozzávalók: Pecsétterv
ART, KITCH, HOBBY STAMP
(2007)
Three words on separate stamps, made of the same letters(?), for radical stamping, expressing ideas.
Ingredient: stamp design
9.
TÁRSADALMI CÉLÚ ÜZENETEK
(2007)
“MásolniTilos!” és “Plágium Veszély!” mondatok A/4 papírlapon (nyomtatva, kézírással)
a megfelelő helyre elhelyezve.
Hozzávalók: A/4 papírlap, fénymásológép, ragasztószalag (kültérre lehet laminálni).
SOCIAL MESSAGES
(2007)
A4 sheets with printed or handwritten texts:
“Másolni Tilos!” [Copying Prohibited] or “Plágium Veszély!” [Danger of Plagiarism] placed on the right spots.
Ingredients: A4 paper, photocopier, adhesive tape (ability to laminate for outdoors)
10.
CSŐDOLLÁR
(2008)
Amerikai egydollárosra piros filctollal ráírt CSŐD szó.
Hozzávalók: Papírpénz, lehetőleg egydolláros (vagy az adott országban használt legkisebb értékű papírpénz), piros folctoll.
CSŐDOLLÁR [bankruptcy dollar]
(In Hungarian the word ‘csőd’ means bankruptcy.)
(2008)
The word ‘CSŐD’ written on an American one dollar bill with red felt-tip pen.
Ingredients: banknote: a one dollar note if possible (or the lowest value note used in a given country), red felt-tip pen.
11.
ART STRIKE (feltételezett ismeretlen “művész” eredetijének replikált multiplikája)
(2009)
LUCKY STRIKE feliratú tárgyak fekete filctollal átjavítva.
Hozzávalók: LUCKY STRIKE feliratú tárgyak, fekete filctoll.
ART STRIKE
(replicated multiplica of the supposedly unknown artist’s original work)
(2009)
The LUCKY STRIKE inscription overwritten on different objects, with a black felt-tip pen.
Ingredients: objects labelled LUCKY STRIKE, black felt-tip pen
12.
ÖNMAGUNKNAK POSTÁN FELADOTT ÖNARCKÉP
(2009)
Önmagunkról készített Instant fénykép (polaroid, FujiFilm instax)
előhívódása előtt megcímezve, felbélyegezve, postaládába bedobva.
(matricázva)
Hozzávalók: Instant fényképezőgép, felbélyegzett és megcímzett matrica. (elkészítése postaláda közelében)
SELF-PORTRAIT POSTED TO ONESELF
(2009)
Instant photo made of oneself (Polaroid, FujiFilm instax)
Before developing, addressed, stamped and posted (with a sticker).
Ingredients: Instant camera, sticker with address and stamps (creation near a mailbox)
Tóth Gábor: Don’t Touch My Art! | Ne nyúlj a művészetemhez!
rubberstamp, money | pecsétnyomat, bankó
The 200 HUF is now to be withdrawn by the Hungarian National Bank.
At this point 200 Hungarian Forint equals 1 dollar.
Hasegawa Yosuke: Money Portrait Origami | Bankó Portré Origami
Hasegawa Yosuke’s folded currencies are something else: he focused on the faces of presidents, national heroes, and royalties that adorn many of the world’s currencies.
http://www.neatorama.com/2007/11/19/money-portrait-origami/
Recipe sent by Ninni Wager with her version shown below. She used the 200 HUF which is now to be withdrawn by the Hungarian National Bank. At this point 200 Hungarian Forint equals 1 dollar.
Altorjay Gábor: Shortcircuit-Instrument | Rövidzárlat-készülék, 1968
edition Plágium2000 kiadás, 2009
elektromos dugó rövidre zárva, elhelyezve Cigány-magyar szótárban
(Sík Toma ex libris pecsétnyomatával)
electric cabel shortstoped, applied into a Gipsy-Hungarian dictionary
(with ex libris stamp of Toma Sík)
izraeli katonai sapkával preparált verzió
version prepared with the Izrael Army cap
edition Plágium2000 kiadás, 2009
mobiltelefonba preparált készülék | instrument built into a mobil phone
edition Plágium2000 kiadás, 2009
Bocki: Gazdasági válság | Economical Crisis, 2008
klasszik verzió | classic edition: Bocki, 2009
két szelet kenyér közt egy harmadik | in between two slice of bread a third one
amerikai verzió | American edition: Mécs Miki, 2009
kenyérburger | hamburger with a slice of bread
“Ez a kedvencem!” | “This is my favourite [multiple]!”
link: http://multiplika2000.wordpress.com/2009/04/22/gazdasagi-valsag/
Szentjóby Tamás: Drei Drehers, 2008
edition Hajdu Zsolt kiadása, 2009
(egy sör, háromszor | one beer three times)
Kótun Viktor: Sixpack sör | Sixpack Beer, 2009
edition Plágium2000 kiadás
(egy sör, hatos csomagban | one beer in a sixpack)